Dr. Szekeres Pál
Sebész, érsebész főorvos

Bemutatkozás

1999-ben szereztem általános orvosi diplomát a Debreceni Orvostudományi Egyetemen, majd sebész és érsebész szakvizsgát tettem. Több mint húszéves szakmai tapasztalattal és gyakorlattal rendelkezem a sebészet és érsebészet területén. Munkásságom során nagy gyakorlatra tettem szert az egynapos műtéti eljárások elsajátításában, beleértve a laparoszkópos műtéti technikákat is. Emellett az artériás és vénás típusú érbetegségek diagnosztikájával, kezelésével és gondozásával is foglalkozom. Évente több száz műtétet végzek magas színvonalon.

Végzettség, szakképesítés

1999. Általános orvos (DOTE)
2006. Sebész szakorvos (SOTE)
2009. Érsebész szakorvos (SOTE)

Munkahelyek

2006–2010.         Pest Megyei Flór Ferenc Kórház Sebészeti Osztálya, Kistarcsa – sebész szakorvos
2010–2018.         Albert Schweitzer Kórház, Hatvan – sebész szakorvos, adjunktus
2018–2020.         Toldy Ferenc Kórház, Sebészeti Osztály, Cegléd – sebész, érsebész szakorvos, főorvos
2021–                    Szent Lázár Megyei Kórház, Salgótarján – Érsebészeti osztály megbízott főorvosa

Orvosi/szakmai specializáció

– húsz éves szakmai gyakorlat különböző betegségek (epehólyag, emlő, pajzsmirigy, gyomor, vastagbél, sérvek, alsó végtagok) sebészeti megoldásának ellátásában
– laparoszkópos műtéti technikák alkalmazása
– extrém nagy hasfali sérvek műtéti megoldása
– proktológiai panaszok kezelése
– érszűkületes, visszeres betegségek korszerű ellátása
– alsóvégtagi érszűkület gyógyszeres kezelése
– artériás rekonstrukciós érműtétek végzése
– visszérbetegségek műtéti kezelése

Szakmai tagságok

  • Magyar Sebész Társaság

Szakmai továbbképzések

Prezentáció:

– Effects of Major Incisional Hernias of the Pathophysiology of Visceral Organs: Urodynamic Changes: 2005 Torino, EHS Congress
– poszter és prezentáció magyarországi konferenciákon a fenti témakör kapcsán

Publikáció:

Műtét előtti pneumoperitoneum képzése extrém nagy hasfali sérvek megoldásában: Magyar Sebész Társaság Tudományos Folyóirata 2007; 60(5):253-6

Translate